Sunday, 10 February 2013

lnhammer: lo-fi photo of a tall, thin man - caption: "some guy" (Default)
(for the same screen)

    Mist must have risen
from the river at Saho
    where the plovers cry:
even the colors of leaves
on the mountain trees grow deeper.

—7-10 February 2013

Original by [Mibu no Tadamine]. Attribution from Tadamine's collected poems, plus a variant text (with "change" instead of "grow") also collected in the Shuishu. For Saho, see #265; the river that flows by the hill is noted for its plover, though it's not clear whether the association predates this poem. For why "even," see 256. The poem is appropriate for the occasion because the chi of chidori, "plover," is written with the kanji meaning "one thousand," as in the number of years wished for. Implied verb: the growing is "deeper."


chidori naku
saho no kawagiri
tachinurashi
yama no ko no ha mo
iro masariyuku


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I was translating classical Japanese poetry -- most recently, book 11 (love part 1) of the Kokinshu anthology. This project is, however, on hiatus. Past translations are archived here. Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

December 2014

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
28293031   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 22 August 2017 11:19

Expand Cut Tags

No cut tags