Friday, 26 April 2013

Kokinshu #381

Friday, 26 April 2013 08:12
lnhammer: lo-fi photo of a tall, thin man - caption: "some guy" (Default)
Written when parting from someone.

    This thing called "parting"
doesn't even have color,
    so how can it be
it penetrates the heart
and dyes it sorrowful?

—7 April 2013

(Original by Ki no Tsurayuki.) A deceptively simple poem from Tsurayuki. "Penetrate" and "dye" double-translates shimu, done largely to bring out the point of the color. (Or so my notes from the time said -- to be honest, I haven't looked at this since. But it's time to get back into the swing of things.)


wakare chô
koto wa iro ni mo
aranaku ni
kokoro ni shimite
wabishikaruramu

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I was translating classical Japanese poetry -- most recently, book 11 (love part 1) of the Kokinshu anthology. This project is, however, on hiatus. Past translations are archived here. Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

December 2014

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
28293031   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Saturday, 24 June 2017 00:11

Expand Cut Tags

No cut tags