Tuesday, 28 May 2013

Kokinshu #397

Tuesday, 28 May 2013 06:54
lnhammer: lo-fi photo of a tall, thin man - caption: "some guy" (Default)
One day he was invited [by the emperor] into Kannari-no-Tsubo to drink sake, and at the moment of departing into the heavy rain at dusk, taking up his sake-cup:

    Although the flowers
of the autumn bush-clover
    are soaked by the rain,
it is leaving you, my lord,
that I regret even more.

—23 May 2013

Original by Ki no Tsurayuki. For the Kannari-no-Tsubo, see #190 (though I incorrectly said there that it was "next to" the women's quarters, when it was itself one of the three main residences for court ladies); the unidentified emperor would, as usual, be Daigo. Omitted-but-understood verb: "leaving." Also understood: getting rained on ruins the flowers. See the next poem for a response.


akihagi no
hana o-ba ame ni
nurasedomo
kimi o-ba mashite
oshi to koso omoe


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I was translating classical Japanese poetry -- most recently, book 11 (love part 1) of the Kokinshu anthology. This project is, however, on hiatus. Past translations are archived here. Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

December 2014

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
28293031   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 22 August 2017 11:16

Expand Cut Tags

No cut tags