Wednesday, 5 June 2013

Kokinshu #401

Wednesday, 5 June 2013 07:05
lnhammer: lo-fi photo of a tall, thin man - caption: "some guy" (Default)
(Topic unknown.)

    This sleeve that is
soaked through by tears of love
    without limit
will never dry out --
not until the day we meet.

—3 June 2013

(Original author unknown.) Speaker could be either gender, but after the previous it's easiest to read a woman's response: "Maybe you can wrap up your tears ... " The original is interestingly balanced, with "soak" (sohochi-) and "dry out" (kawaka-) flanking the central "sleeve" (sode), and the whole bookended by "without limit" (first line) and "until we meet" (last line). (This is more off-form than I usually allow myself, but I'll just have to live with that, as padded language really sticks out on this one.)


kagiri naku
omou namida ni
sohochinuru
sode wa kawakaji
awamu hi made ni


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I was translating classical Japanese poetry -- most recently, book 11 (love part 1) of the Kokinshu anthology. This project is, however, on hiatus. Past translations are archived here. Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

December 2014

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
28293031   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 22 August 2017 11:19

Expand Cut Tags

No cut tags