Monday, 26 August 2013

Kokinshu #439

Monday, 26 August 2013 06:42
lnhammer: lo-fi photo of a tall, thin man - caption: "some guy" (Default)
Written for the Maidenflower Contest in Suzaku Palace, with the five characters of "o-mi-na-e-shi" (maidenflower) placed at the start of every line.

    The belling stag whose
steps wear down Mount Ogura --
    there's no one who knows
how many weary autumns
he has experienced.

—16 July 2013

Original by Ki no Tsurayuki. Not a hidden-topic poem but an acrostic. For the contest, see #230ff; for Ogura, see #312. I read aki as a pivot-word meaning "autumn" / "tired of," but this is not commonly accepted. It's also possible to take narasu as a pivot for "wear down" / "get used to" (similar to #410), but I don't see this as adding anything.


ogurayama
mine tachinarashi
naku shika no
henikemu aki o
shiru hito zo naki


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I was translating classical Japanese poetry -- most recently, book 11 (love part 1) of the Kokinshu anthology. This project is, however, on hiatus. Past translations are archived here. Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

December 2014

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
28293031   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Saturday, 24 June 2017 00:10

Expand Cut Tags

No cut tags