Wednesday, 11 September 2013

lnhammer: lo-fi photo of a tall, thin man - caption: "some guy" (Default)
Fennel (kure-no-omo)

    "He came at this time,"
I think while longing for him,
    and so I keep seeing
only his phantom, alas!,
in the gathering twilight.

Below "hare's-foot fern" [by] Toshisada

—25 August 2013

Original by Ki no Tsurayuki. Another Teika restoration. Fennel (Foeniculum vulgare, now more commonly called uiky├┤) is a mid-summer topic for its flowers and a mid-autumn one for the seeds -- presumably the latter is understood here, but see the next poem. "Think" is interpretive -- the phrase might be spoken, but that seems less likely.


koshi toki to
koitsutsu oreba
yuugure no
omokage ni nomi
miewataru ka na

shinobugusa, toshisada shita


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I was translating classical Japanese poetry -- most recently, book 11 (love part 1) of the Kokinshu anthology. This project is, however, on hiatus. Past translations are archived here. Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

December 2014

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
28293031   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 22 August 2017 11:19

Expand Cut Tags

No cut tags