Kokinshu #249

Monday, 28 May 2012 09:44
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
A poem from the poetry contest at the house of Prince Koresada.

    As soon as it blows,
the autumn trees and grasses
    instantly wither --
that must be, yes, why they call
this mountain wind "fury"ous.

—23 February 2010, rev. 13 September 2011

Original by Fun'ya no Yasuhide. Previously posted as Hyakunin Isshu #22. On to book 5 and the second half of autumn, leading off with this introduction to the next major theme: changing vegetation. This poem is built on a mostly untranslatable kanji pun: arashi, "tempest," is a noun form of arasu, meaning "lay waste"/"devastate," but is written not with that word's kanji but one that's a compound of mountain+wind. "Furious" is the closest synonym with a destructive root I can think of; that it can be primped up as a pun is just a bonus. I have to admit, however, that getting hung up on the punny content had long prevented me from appreciating that this is otherwise a skillfully constructed poem.


fuku kara ni
aki no kusaki no
shiorureba
mube yamakaze o
arashi to iuramu


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 4 February 2026 12:06

Expand Cut Tags

No cut tags