Kokinshu #283

Saturday, 4 August 2012 07:38
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Topic unknown.

    Scattered autumn leaves
appear to be drifting on
    Tatsuta River.
If we cross it, won't we tear
the middle of this brocade?

Some say this poem is a composition of the Nara Emperor.

—29 July 2012

Original author unknown. As in #90, the Nara Emperor probably means Heizei, but scholars debate this; in Tales of Yamato, completed about fifty after the Kokinshu, this is attributed to Heizei and made a direct response to #284, attributed to Hitomaro -- who actually had died a century before Heizei. The Tatsuta is a tributary of the Yamato River that flows through a part of Nara Prefecture famous for autumn leaves. Note that a brocade implies the leaves are multiple colors.


tatsutagawa
momiji midarete
nagarumeri
wataraba nishiki
naka ya taenamu

sono uta wa, aru hito, nara no mikado no o-uta nari to namu housu


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 17:12

Expand Cut Tags

No cut tags