Kokinshu #286

Friday, 10 August 2012 07:05
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
(Topic unknown.)

    Like the autumn leaves
that could not stay but scattered
    in the autumn winds,
course determined by others,
it is I who is wretched.

—5 August 2012

(Original author unknown.) More literally, the fourth line is "not deciding (one's) course," but adding an active agent lets the clause, like the original, apply to both the leaves above it and the speaker below. In any case, this is not only a seasonal poem but could just as easily be a poem of parting (leaving for or from an assigned posting) from book VIII or a lament by woman abandoned by a lover who tired (a double-meaning of aki, "autumn") of her.


akikaze ni
aezu chirinuru
momijiba no
yukue sadamenu
ware zo kanashiki


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 17:10

Expand Cut Tags

No cut tags