Kokinshu #291

Monday, 20 August 2012 07:08
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
(Topic unknown.)

    The warp of frost and
weft of dew must be fragile.
    The very moment
the brocade of the mountains
weaves itself, it comes apart.

—13 August 2012

Original by Fujiwara no Sekio. It may be my inexperience, but that's a lovely conceit I've never seen before -- in any language. I'd find it easier to read, though, if the brocade were the direct object of the active transitive verb "weave" instead of explicitly marked as its subject. The brocade is, of course, the rich covering of colored leaves.


shimo no tate
tsuyu no nuki koso
yowakarashi
yama no nishiki no
oreba katsu chiru


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 18:23

Expand Cut Tags

No cut tags