Kokinshu #301

Thursday, 13 September 2012 08:03
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
A poem from the poetry contest held in the palace of the consort in the Kanpyô era.

    One might indeed see
the leaves of the autumn trees
    that are floating
upon the white-capped waves as
drifting boats of fishermen.

—7 September 2012

Original by Fujiwara no Okikaze. The version in the contest records marks "floating" as the topic instead of, as here, a direct-object that emphasizes the act of seeing. Bringing the emphasis out requires, alas, moving the final speculation up to the front, but that suspension is not as important. The verb for the drifting implies a measure of unintentionality, and I might have gone for "set adrift" but for the agency that adds.


shiranami ni
aki no ko no ha no
ukaberu o
ama no nagaseru
fune ka to zo miru
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 20:32

Expand Cut Tags

No cut tags