Kokinshu #302

Saturday, 15 September 2012 06:57
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written on the bank of the Tatsuta River.

    If these colored leaves
had not floated upon you,
    Tatsuta River,
who could have known the coming
of autumn to your waters?

—9 September 2012

Original by Sakanoue no Korenori. Compare to the much better #118. "Coming" is another of those omitted-but-understood verbs. Although I like the effect of the inflection pileup on the second-line verb ("if (they) had not floated") -- those usually end up in the final line -- this is otherwise a thoroughly pedestrian poem, making its popularity in later anthologies all the more surprising.


momijiba no
nagarezariseba
tatsutagawa
mizu no aki o-ba
tare ka shiramashi


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 22:05

Expand Cut Tags

No cut tags