Kokinshu #308
Thursday, 27 September 2012 07:05 (Topic unknown.)
Of the second-growths
that sprout in harvested fields
without showing ears,
can we say, "Tired of it all,
autumn having now ended"?
kareru ta ni
ouru hitsuchi no
ho ni idenu wa
yo o imasara ni
aki hatenu to ka
Of the second-growths
that sprout in harvested fields
without showing ears,
can we say, "Tired of it all,
autumn having now ended"?
—19 September 2012
(Original author unknown.) The meaning of hitsuchi or hitsuji, used to describe wild-growing rice, is uncertain but in context is probably the second growth from a reaped plant. Pivot-word: aki = "be tired of" / "autumn." Exactly who is tired of what is ambiguous, as yo can refer to the "world" in general or the world of a specific relationship -- in which latter context, the idiomatic sense "not become obvious" of ho ni idenu comes to the fore, but what to make of it is murky. Regardless, the overtones of an end-of-love poem are there. "Say" is another omitted-but-understood word.kareru ta ni
ouru hitsuchi no
ho ni idenu wa
yo o imasara ni
aki hatenu to ka