Kokinshu #323

Saturday, 27 October 2012 08:19
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
[Written] as a winter poem.

    When the snowflakes fall,
both the grasses and the trees
    dormant for winter
are blossoming with flowers
that are unknown in springtime.

—27 September & 21 October 2012

Original by Ki no Tsurayuki. I've no idea why, in the headnote, the "written" is omitted (the "as" is not). Note the first explicit mention of the season. Compare to the snow/blossom confusion in early spring of #6 & 7 -- as well as some of the next several poems.


yuki fureba
fuyugomori seru
kusa mo ki mo
haru ni shirarenu
hana zo sakikeru


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 13:28

Expand Cut Tags

No cut tags