lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written at the end of the year.

    "Yesterday," I say,
then "Today" as time passes --
    and so Tomorrow
the Asuka River flows on
and is the swift months and days.

—19 November & 2 December 2012

Original by Harumichi no Tsuraki. For the Asuka, see #284. Its name is a pivot-word on asu, "tomorrow." How to join the phrases is not entirely clear -- I read an adverb of time, but it could just as easily be an impled genitive ("tomorrow's Asuka flows") or even the subject of flow ("tomorrow (like the) Asuka flows"). Slightly more natural in English would be a comparison "like the swift months and days," but the original really does say that whatever is flowing "is" passing time. Compare the wordplay to #933, where in the Asuka yesterday's depths become today's shallows.


kinô to ii
kyô to kurashite
asukagawa
nagarete hayaki
tsuki hi narikeri


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 2 February 2026 19:24

Expand Cut Tags

No cut tags