lnhammer: animation of the kanji for four seasonal birds fading into each other in endless cycle (birds)
[personal profile] lnhammer
You yourself came from my hometown
And so should know my hometown’s state:
The day you came to my silk window,
Did the cold plum wear its blossoms yet?

杂诗
君自故乡来,
应知故乡事。
来日绮窗前,
寒梅着花未。

I’ve mentioned before how the Kokinshu created the Japanese ideal of sakura as the quintessential spring flower, replacing the ideal inherited from China of the early plum. Well, here we have the latter in action. Regular meter, yay, and a near-miss rhyme. (Arguments that this is okay because shì and mèi are near misses hold no water, because of sound changes over the centuries—at the time, it was a regular rhyme.)

—L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 30 January 2026 08:57

Expand Cut Tags

No cut tags