Thursday, 16 April 2009

Limnal Commuting

Thursday, 16 April 2009 07:20
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
I leave as night shades: sky no longer black
but cobalt fading palest eastern blue
above the mountain, stars just scattered pricks,
the houses silhouetted without hues
in pines and palms. I walk grey empty streets
but not alone: the desert city has
its other citizens--coyotes cruise
back to the sticks, rabbits develop their flats,
doves squitter off irate with jobs to do.
I see breath cloud if porch lights catch it right.
Beyond the sandy wash, I lose the dark
behind the shopping strip with sodium lights
and squamous dumpsters. The corner turns my path:
Across the avenue, my office waits for work.

—February 2006

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 20 June 2025 15:41

Expand Cut Tags

No cut tags