Thursday, 25 June 2009

lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
The task: you have a time machine that's stuck --
It jumps four centuries exactly: who
To rescue from Jacobian marl and muck
To poetize for us? Whose death undo?
Will Shakespeare's lines are getting crabbed by then;
Ben Jonson was, now, barely getting going;
There's Beaumont/Fletcher -- but they're boring men --
Or Middleton, or Dekker -- both weak showing;
Sidney and Spencer are Right Out -- both quite dead
As Kit (who'd soon as knife you as perform);
There's Daniel, with his virtues (here I "meh"ed),
And Drayton's lack of vice (and I'm lukewarm) --
So none of these will do; yet -- here's the one:
'Tis by John Donne our verse today's undone.

—23 April 2008

The title is with apologies to Flanders & Swann. Written for Matociquala.

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Thursday, 19 June 2025 23:10

Expand Cut Tags

No cut tags