Tuesday, 21 July 2009

Rime Sparse 44

Tuesday, 21 July 2009 07:46
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Caesar, with hands so ready to shed
on Thessaly the red of civil war,
still wept for Pompey, son-in-law no more,
when he recognized his severed head;

and the shepherd who broke Goliath's head
wept for Absalom, his rebellious son,
and even cried to hear good Saul was gone
and cursed in grief the wild hill where he bled;

but you, whom pity never has made pale,
who always has defenses up and ready
against Love's bow, which he draws in vain,

you've seen me die a thousand deaths already
but nevertheless no tears ever trail
from your eyes -- only anger and disdain.

—12-15 June + 3 August 2008

Again from Petrarch using Robert Durling's prose pony, checked against a couple other translations. The original is here, but since the site seems to be down, also below a courtesy cut. )

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 9 July 2025 16:58

Expand Cut Tags

No cut tags