Thursday, 4 March 2010

Sappho's Old Song

Thursday, 4 March 2010 07:38
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Seize the flower-folded Muses' gifts,
My girls -- the lyre's clear-strung music lifts

But not for me. My tender body's marked
By old age, my hair's turned white from dark,

My heart is heavy, and my knees are gone
That once I danced upon as fleet as fawns.

So I complain; but what else is there -- rage?
For, being human, no, I can't not age.

You have heard how Tithonus had his day:
The rose-armed Dawn loved him, took him away,

Young and handsome then, and yet grey time
Still caught him, aged him in an immortal's house.

—27 June-1 July 2005

Not so much a translation but adaptation from other people's ponies. In 2005, some additional fragments of Sappho were found, one of which matched up with another existing fragment to almost give us a second complete poem. Based on the literal translation from the original Times Literary Suppliment report scanned here and versions by Taaffe and Grist, I came up with this rendition. I've no idea why I broke the rhyme in the last couplet, when I could at least gotten an easy assonance with "wife".

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 18 June 2025 14:51

Expand Cut Tags

No cut tags