Tuesday, 27 April 2010

lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
    I would have gone
straight to bed without waiting,
    but no, instead
the night wore on while I watched
the moon until it went down.

—25 April 2010

Original by Akazome Emon, another lady-in-waiting to Empress Shôshi (as well as, before that, to Shôshi's mother) and probable author of the first part of the Eiga Monogatari. Akazome is her stepfather's family name; Emon is more obscure -- it was the department in charge of the imperial household troops, and so possibly comes from an otherwise unattested job title of her husband. Written on behalf of her sister when Fujiwara no Michitaka (the husband of #54) didn't visit as expected.


yasurawade
nenamashi mono o
sayo fukete
katabuku made no
tsuki o mishi kana


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 18 June 2025 06:23

Expand Cut Tags

No cut tags