Thursday, 10 November 2011

Kokinshu #161

Thursday, 10 November 2011 06:57
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Written when courtiers drinking wine in the Attendance Chamber summoned him and told him to write a poem on "waiting for the cuckoo."

    The cuckoo's voice
cannot be heard at all here.
    Mountain echoes, though --
might they not make reflections
of sounds that are sung elsewhere?

—13 October 2011

Original by Ôshikôchi no Mitsune. The Attendance Chamber in the imperial residence was where courtiers of the Fourth and Fifth Rank, who had the privilege of attending on the emperor in person, waited to do so; it's believed that Mitsune was only about Eighth Rank at the time. The poem ostensibly flatters his superiors by implicitly comparing them to echoes of the emperor's authority, but I wonder whether, in their cups, they noticed that's not very flattering given he marked the question as a rhetorical one expecting a negative answer. "Here" is interpretive, and arguably not needed given that "though" already renders how the echoes are marked as a contrast. Sequencewise, note the momentary regression to before the cuckoos started up, back in #140.


hototogisu
koe mo kikoezu
yamabiko wa
hoka ni naku ne o
kotae ya wa senu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 18 June 2025 18:06

Expand Cut Tags

No cut tags