Saturday, 10 December 2011

Kokinshu #176

Saturday, 10 December 2011 08:12
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
(Topic unknown.)

    Desperately longed for,
the night we meet is tonight.
    River of Heaven,
may the mists envelop you
so that daybreak never comes.

—15 November 2011

(Original author unknown.) Back up to heaven; while either party could be speaking, I'm inclined to hear the Weaver Maid's voice again. Kiri ("mist") is the autumnal counterpart of vernal kasume (see #3n). I am unreasonably fond of the line au yo wa koyoi, "the night we meet (is) tonight."


koikoite
au yo wa koyoi
ama no kawa
kiri tachi-watari
akezu mo aranamu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 9 February 2026 11:11

Expand Cut Tags

No cut tags