Thursday, 16 February 2012

Kokinshu #207

Thursday, 16 February 2012 07:01
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
A poem from the poetry contest at the house of Prince Koresada.

    It seems I can hear
the sounds of the first wild geese
    on the autumn wind.
Whose epistles, I wonder,
have they come here carrying?

—24 January 2012.

Original by Ki no Tomonori. According to the records of the Kampyô Era Consort's contest, held around the same time, a version of this was entered there (with kikoyu, "can hear" replaced by hibiku, "resound"); scholars speculate that either our compilers got confused or a later scribe made a slip of the brush. Tamazusa is a poeticism for a message, sometimes with the suggestion of a love-letter. Compare to #30 for messenger-geese heading the other way and #14 for Tomonori using other things as messengers. As usual for Tomonori, his polished soundplay doesn't come through in translation.


akikaze ni
hatsukari ga ne zo
kikoyunaru
taga tamazusa o
kakete kitsuramu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 6 May 2026 01:25

Expand Cut Tags

No cut tags