Thursday, 1 March 2012

Kokinshu #213

Thursday, 1 March 2012 07:02
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Written on hearing wild geese call.

    Melancholy thoughts
come one after another:
    the sounds of wild geese
crying as they cross over,
each night after autumn night.

—1 February 2012

Original by Ôshikôchi no Mitsune. Like #210, the sentence ends with the fourth line, leaving the last as a dangling adverb. Stealth pun (not quite a pivot): buried in tsuranete, "(coming) one after another," is tsura, the "line" of flying geese. The effect is not just that a goose call spurs a sad thought, but that metaphorically each goose is one, and that Mitsune cries as well.


uki koto o
omoi-tsuranete
kari ga ne no
naki koso watare
aki no yo na yo na


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Thursday, 7 May 2026 12:23

Expand Cut Tags

No cut tags