Monday, 30 April 2012

Kokinshu #240

Monday, 30 April 2012 07:00
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Written on "purple-trousers" and sent to someone.

    A memento of,
perhaps, someone who slept here?
    The purple trousers
keep perfuming the air with
a scent that's hard to forget.

—23 April 2012

Original by Ki no Tsurayuki. This seems to be referring to the common practice of men leaving behind a piece of clothing after spending the night with a lover, both as a keepsake in itself and as a reminder of his personal fragrance. If we take the plant's name as punning in this way, then Tsurayuki's using a female persona; if we take the plants as literal, however, he would be writing to a male friend. Or, given Tsurayuki's skill, perhaps he intends us to layer both meanings together in our minds. In any case, this is a more elegant use of the plant's name than the poems before and after it. A better phrasing, both for being more precise and less forced by the meter, would be "A memento, perhaps, of ... "

yadori seshi
hito no katami ka
fujibakama
wasuraregataki
ka ni nioitsutsu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Saturday, 21 June 2025 12:59

Expand Cut Tags

No cut tags