Thursday, 7 June 2012

Kokinshu #254

Thursday, 7 June 2012 07:05
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
(Topic unknown.)

    I won't get attached
to the colored autumn leaves
    on this mountain
sacred to the mighty gods
-- for even they will scatter.

—3 June 2012

(Original author unknown.) Chihayaburu is a stock epithet with a general sense of "awesome" or "mighty" (originally something like having a wild, uncontrollable strength) applied to kami, "gods," which is the first part of kannabi, here clearly generically "consecrated"; applying the epithet in English requires splitting the adjective, much as in #140. "Even" is interpretive, but strongly implied by the syntax.


chihayaburu
kannabi yama no
momijiba ni
omoi wa kakeji
uturou mono o


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 21:16

Expand Cut Tags

No cut tags