Monday, 11 June 2012

Kokinshu #256

Monday, 11 June 2012 06:53
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Written on seeing the autumn leaves on Mt. Otowa when he made a pilgrimage to Ishiyama.

    Ever since the day
I heard the autumn winds blow,
    even the treetops
on the peak of Mt. Otowa
have, ah!, been changing colors.

—4 June 2012

Original by Ki no Tsurayuki. Ishiyama ("stone mountain") Temple was another pilgrimage site on the western shore of Lake Biwa. Otowa (see #142) is noted for its autumn leaves; its name is a possible pivot-word, where the oto can be understood as "sound" -- whether to do so is debated because syntactically it would belong to the second clause but logically should go with the first. I chose to do so in part because it makes the reuse of the first two lines of #173 pull more weight. Why it's surprising that "even" high-altitude leaves are changing is obscure.


akikaze no
fukinishi hi yori
otowayama
mine no kozue mo
irozukinikeri


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 22:25

Expand Cut Tags

No cut tags