Friday, 15 June 2012

Kokinshu #258

Friday, 15 June 2012 07:05
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
(from the same contest)

    On autumn nights,
maybe it's that dew settles
    just as dewdrops, while
it's the tears of the wild geese
that are dyeing the fields?

—7 June 2012

Original by Mibu no Tadamine. One possible answer to the previous. For goose tears and dewdrops, see also #221; the tears are, naturally, a product of an implied naku/call/weep pun. It's debated whether the tears are supposedly replacing or augmenting the dew. I'm forced toward the former because the only reading of the text that makes sense to me requires adding adding the interpretive "just."


aki no yo no
tsuyu o ba tsuyu to
okinagara
kari no namida ya
nobe o somuramu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 3 February 2026 19:19

Expand Cut Tags

No cut tags