Monday, 18 February 2013

lnhammer: lo-fi photo of a tall, thin man - caption: "some guy" (Default)
Written when visiting at the birth of the Crown Prince.

    The sun that comes out
from behind the lofty peak
    of Mt. Kasuga
shall never be clouded over --
it will certainly shine on.

—17 February 2013

Original by Fujiwara no Yoruka. After snow comes the sun -- and after Michiko's party, a poem by her sister. Yasuakira, a son of Emperor Daigo (and so Yoruka's great-nephew) and another Fujiwara daughter, was born in 903 and named Crown Prince the following year. The Fujiwara clan shrine was a the foot of Mt. Kasuga, making this more flattering to Yoruka's own family than the imperium.

And that wraps up book VII. Up next: poems of parting, and while these were influenced by Chinese conventions, they're not nearly as formal and were nativized into modes beyond their models.

mine takaki
kasuga no yama ni
izuru hi wa
kumoru toki naku



Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I was translating classical Japanese poetry -- most recently, book 11 (love part 1) of the Kokinshu anthology. This project is, however, on hiatus. Past translations are archived here. Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

December 2014

1415 1617181920

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Sunday, 22 October 2017 22:35

Expand Cut Tags

No cut tags