Tuesday, 9 April 2013

Kokinshu #379

Tuesday, 9 April 2013 07:02
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Written when a friend traveled to the eastern provinces.

    Your departure now
for hither and thither
    among the white clouds
is a journey that, ah!, shreds
my heart into prayer strips.

—7 April 2013

Original by Yoshimine no Hideoka. His parentage (though presumably he's somehow related to Henjô and Sosei) and dates are unknown, but he appears in court records during the last two decades of the 800s as a middling courtier. He has this one poem in the Kokinshu. ¶ For nusa prayer strips, see #298. Here's another example of what's in effect an adverbial stock epithet: shirakumo no, "of/among the white clouds," modifying tachi-, the "de-" of "depart" but meaning "rise" when alone. Omitted-but-understood verb: "is." The conceit is a little odd, but the poem's sound is not bad and I'm kinda charmed by it.


shirakumo no
konata kanata ni
tachiwakare
kokoro o nusa to
kudaku tabi ka na


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 15 July 2025 18:49

Expand Cut Tags

No cut tags