Kokinshu #397
Tuesday, 28 May 2013 06:54 One day he was invited [by the emperor] into Kannari-no-Tsubo to drink sake, and at the moment of departing into the heavy rain at dusk, taking up his sake-cup:
Although the flowers
of the autumn bush-clover
are soaked by the rain,
it is leaving you, my lord,
that I regret even more.
akihagi no
hana o-ba ame ni
nurasedomo
kimi o-ba mashite
oshi to koso omoe
---L.
Although the flowers
of the autumn bush-clover
are soaked by the rain,
it is leaving you, my lord,
that I regret even more.
—23 May 2013
Original by Ki no Tsurayuki. For the Kannari-no-Tsubo, see #190 (though I incorrectly said there that it was "next to" the women's quarters, when it was itself one of the three main residences for court ladies); the unidentified emperor would, as usual, be Daigo. Omitted-but-understood verb: "leaving." Also understood: getting rained on ruins the flowers. See the next poem for a response.akihagi no
hana o-ba ame ni
nurasedomo
kimi o-ba mashite
oshi to koso omoe
---L.