Thursday, 30 May 2013

Kokinshu #398

Thursday, 30 May 2013 06:55
lnhammer: lo-fi photo of a tall, thin man - caption: "some guy" (Default)
Written in return.

    And while unaware
that someone's heart might regret
    our parting now,
my body has descended
(like autumn rain) into age.

—28 May 2013

Original by Prince Kanemi. Not bad for improv, especially given he worked in the wit of a pivot-word, if a bog-standard one: furu is "fall" of the rain / "get old" of himself -- "descend" is the bog-standard translation. Omitted-but-understood again: "our parting now."


oshimuramu
hito no kokoro o
shiranu ma ni
aki no shigure to
mi zo furinikeru


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I was translating classical Japanese poetry -- most recently, book 11 (love part 1) of the Kokinshu anthology. This project is, however, on hiatus. Past translations are archived here. Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

December 2014

S M T W T F S
 123456
78910111213
1415 1617181920
21222324252627
28293031   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Sunday, 22 October 2017 22:58

Expand Cut Tags

No cut tags