Friday, 30 August 2013

Kokinshu #441

Friday, 30 August 2013 07:00
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Asters (shioni)

    Although I came, yes,
expressly to see the flowers
    in my old hometown,
their glorious blossoms have,
it seems, just withered away.

—19 July 2013

Original author unknown. Specifically, Tartarian aster (Aster tataricus, modern name shion), a perennial shrub with light purple flowers through most of autumn and into winter. "Blossoms" is interpretive, but the more literal "their being glorious" sounds rather odd in English.


furihaete
iza furusato no
hana mimu to
koshi o nioi zo
utsuroinikeru


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 18 July 2025 13:57

Expand Cut Tags

No cut tags