Monday, 23 September 2019

lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Applier of official skills,
Defender honest, diligent:
Ascend to a high-ranking post,
Encourage fellow ministers.

制袍字赐狄仁杰
敷政术,
守清勤。
升显位,
励相臣。

A poem by Empress Wu Zetian (yes, the patron of Shangguan Wan’er) for Di Renjie aka the basis for Judge Dee aka the basis for Detective Dee and the Mystery of the Phantom Flame. The bestowal was in 696, on the occasion of his promotion to military commandant of a prefecture encompassing what’s now Beijing, then a frontier post. The characters were written in gold (I assume embroidered but I haven't found a source to confirm this) on his purple official’s robe. (The original, btw, was not rhymed.)

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Saturday, 21 June 2025 18:51

Expand Cut Tags

No cut tags