1
07:52

Poem, Ghost in Tian Dacheng’s Home

- 2 comments

2
08:45

Poem Written in Blood, Ghost in Ren Yansi’s House

- 2 comments

3
07:53

Replying to Taizong from Upon His Burial Mound, Murong Chui

- 2 comments

4
08:01

Offered to Gao Pian, Zhao Jing

- 3 comments

5
07:56

Poem Bequeathed to Hua Gong, Buddhist Monk Mingxie



6
08:07

Night Verses, A Ghost in Ba Gorge

- 4 comments

7
07:49

Posthumous Poem, Li Shuji

- 3 comments

8
08:06

Verses in a Yangzhou Inn at Night, Duo Yu

- 2 comments

9
07:12

Presented to Yuan Zai, A Scholar

- 2 comments

10
10:04

Song of the Floating Cloud, Lu Ping



11
07:53

Offered to Li Xu, Han Yan

- 2 comments

12
08:57

Matching Deputy Censor Cui, Wei Tuo



13
07:56

Presented to Deputy Duo, Liu Gai

- 2 comments

14
07:41

Relating a Secret Wrong, Zheng Qiongluo

- 2 comments

15
09:06

Thinking About the Past While Passing a City Guard-Tower, Shen Qingxiang

- 2 comments

16
07:26

Poem, A Xiangyang Provincial Scholar

- 2 comments

17
07:55

Inscribed on a Small Mound in the Outskirts, Miserable Wei

- 3 comments

18
07:43

Poem that Zhang Chui Presented in a Dream, Zhang Shenggong

- 2 comments

19
07:36

Matching Lines, Three Men on Mt. Shang

- 1 comment

20
08:15

Presented to Zhang Ting, Zheng Kou



21
07:41

West Pavilion Poems, (Four) Ghosts in Ganlu Temple



22
10:45

Poem While Descended into a Shaman, Shao Ye

- 2 comments

23
07:47

Presented to Retainer Lei, Shi Ke



24
07:43

Poem Inscribed upon a Window, A Ghost Standing in the Window

- 2 comments

25
07:32

Poem on a Pillar, A Ghost in Baling Inn

- 2 comments

26
07:11

Presented on Leaving An Feng, Xu Kan

- 2 comments

27
07:49

Expressing My Feelings, A Scholar Who Died While Traveling Mt. Shang

- 5 comments

28
08:14

Presented to Ma Zhi, (Man) Dressed in White in a Gorge

- 1 comment

29
08:57

Inscribed on a Banana Leaf, Zhang Renbao

- 3 comments

30
07:15

Matching Lines in Guanpo Inn, Imperial Attendant Cui (and others)

- 4 comments

31
06:59

Poem Revealed After His Death, Li Yu

- 2 comments

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Saturday, 31 January 2026 13:45

Expand Cut Tags

No cut tags