Monday, 29 May 2023

lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
A curving willow leaf that’s playing at the edge of worried,
Clearly reflected in her water-chestnut mirror again.
Lovely and charming, she won’t bother using eyebrow paint,
For that “spring mountain” hue appears as natural as a thought.

柳眉
弯弯柳叶愁边戏,
湛湛菱花照处频。
妩媚不烦螺子黛,
春山画出自精神。

Willow eyebrows are long and slender, like a willow leaf, which was considered attractive. Lost in translation: in full, it’s a “water-chestnut flower mirror.” Mirrors decorated with that motif were common especially in the Tang Dynasty. “Spring mountain” is a specific color of 黛, makeup for painting eyebrows.

—L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Sunday, 22 June 2025 07:36

Expand Cut Tags

No cut tags