lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
The Qin had that bright moon, the Han had this frontier—
Ten-thousand li in length but soldiers don’t return.
If only the Dragon City’s Flying General were here:
He’d not permit Hu horses to come across the Yin Mountains.

出塞
秦时明月汉时关,
万里长征人未还。
但使龙城飞将在,
不教胡马渡阴山。

The Great Wall is conventionally described as 10,000 li (3000 miles) long, and the Yin Mountains are in what’s now Inner Mongolia. The Flying General was Li Guang (d.119 BCE), who won several important defensive victories against the feared Xiongnu steppe nomads.

---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 13 January 2026 07:14

Expand Cut Tags

No cut tags