lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
lnhammer ([personal profile] lnhammer) wrote2022-05-31 12:29 pm

Yellow Crane Pagoda, Cui Hao (300 Tang Shi #170)

An ancient man departed on a yellow crane—
The empty land he left now is Yellow Crane Pagoda.
That yellow crane: it left, returning nevermore—
These white clouds: thousands travel, drifting on forever.
By the clear stream, many so many the Hanyang trees—
The fragrant grasses, lush so lush on Yingwu Island.
It’s sunset, and I wonder, “My hometown—where is it?”
The growing mist above the river makes one anxious.

黄鹤楼
昔人已乘黄鹤去,
此地空馀黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,
白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,
芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是?
烟波江上使人愁。

Onward to Part 6* and the next poetic form—regulated verse again, only this time seven-character lines. Which is a lot of information, 40% larger than the five-character version, so I’m expecting more complex images and narratives. And this example doesn’t exactly disappoint.

* Because the apparently simple sequence I tried tackling turned out to be deceptively simple, and getting the interpretation and tone right has been a bear lot harder than expected. Which makes this the more relaxing task lol.

Yellow Crane Pagoda

We first met the pagoda in question back in #268—it’s a tower in Wuhan overlooking the Yangzi. The man of old is a legendary Daoist who supposedly ascended to immortality in this location on the back of a yellow crane. Hanyang is about 10km/6mi to the west, on the bank of the Han river, and Yingwu (“parrot”) Island is to the southwest.

---L.

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting