lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    When I see the moon
I'm filled with many thousands
    of sorrowful thoughts,
even though it's not for me
alone that autumn exists.

—17 November 2009

Original by Oe no Chisato. This time, it's a pile-up of bonus archaic aspects on an adjective instead of a verb, oh joy.


tsuki mireba
chiji ni mono koso
kanashikere
waga mi hitotsu no
aki ni wa aranedo


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 6 February 2026 19:14

Expand Cut Tags

No cut tags