lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    Although, yes, I had
heard before about the road
    we take in the end,
I did not think, yesterday,
I would start on it today.

—17 November 2009

Original by Ariwara no Narihira, also collected as Ise monogatari #125, where it is said to be his death verse. This has not one but two pile-ups of bonus archaic aspects -- thank you, Internets, for your books of Old Japanese grammar that use famous poems for examples of obscure verb forms. "Start on" is a slight interpolation -- something like "that it would be today" would be closer to the original, but not as strong in English.

ETA: I've revised the last line to "that I would take it today."


Tsui ni yuku
michi to wa kanete
kikishikado
kinou kyou to wa
omowazarishi o


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 6 February 2026 19:14

Expand Cut Tags

No cut tags