Date: 26 January 2010 00:30 (UTC)
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
From: [personal profile] lnhammer
This is one of the poems Tsurayuki quoted in his preface to the Kokinshu, after saying that Narihira "has too much feeling, too few words. His poems are like withered flowers, faded but with a lingering fragrance."

I've read commentary that suggests that the "feeling" refers to Narihira's frequent questions, tentative forms, and incomplete sentences. I don't know the technical issues involved, but I'm a little dubious.

And yes, about Narihira's reversing our expectations. Impressive, in such a small space.

---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 8 July 2025 10:27

Expand Cut Tags

No cut tags