lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    To pick one at all,
I must pick it at random,
    for autumn's first frost
has camouflaged which of these
are the white chrysanthemums.

—7 February 2010

Original by Oshikochi no Mitsune, one of the compilers of the Kokinshu, where it was included as #277. Finding the white mums was important because those were used as altar offerings. The original is closer to "by guesswork" (literally, "by bits-of-heart") than "at random," but that doesn't work as well with the idiom.


kokoro-ate ni
orabaya oran
(or oramu)
hatsushimo no
oki madowaseru
shiragiku no hana


ETA second thought wording.

---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 6 February 2026 14:05

Expand Cut Tags

No cut tags