lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    Although a cascade
blocked by a boulder in its
    ever-swift current
divides, I do believe that
like it we shall meet again.

—23 July 2010

Original by Emperor Sutoku, who was exiled to Sanuki Province (now Kagawa Prefecture) for being on the losing side of the Hôgen Disturbance. Without an explicit subject specifying what meets in the end, this could be a love poem ("we shall meet") or a simple nature poem ("the currents shall meet"), and given the politics, some take the rock for a symbol for Tadamichi (#76). I read it as the first.


se o hayami
iwa ni sekaruru
takigawa no
warete mo sue ni
awamu to zo omou


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 12 January 2026 12:12

Expand Cut Tags

No cut tags