lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
lnhammer ([personal profile] lnhammer) wrote2010-11-05 07:10 am

Kokinshu #17

(Topic unknown.)

    No, don't set fire
to Kasuga Plain today --
    as fresh as young grass,
my sweetheart is hidden there,
and I too am hidden there.

—23 September 2010

Original author unknown, which is not surprising for a poem with the clear cadence of a folk song. A variation (with Kasugano near Nara replaced with Musashino in what's now Tokyo) appears in Tales of Ise with a frame story that makes this rather less innocent sounding. Fields were burned to clear last-year's stubble -- but not, one hopes, while someone is using it for a little privacy (which activity suggests the weather has warmed up). Note while that the young grass is not literal but a pillow-word (stock epithet) for tsuma, at the time generically "spouse" or "sweetheart" of either sex, it nonetheless points forward to sprouting about to happen.


kasuga-no wa
kyô wa na yaki so
wakakusa no
tsuma mo komoreri
ware mo komoreri


---L.