Kokinshu #43

Wednesday, 29 December 2010 08:29
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written on plum trees blooming beside the waters.

    Shall I, every spring,
see the flowing river
    as blooming flowers
and once again soak my sleeve
in waters I cannot pick?

—31 October 2010

Original by Ise. According to the headnote in Ise's collected poems, the water is a stream in Emperor Uda's palace. "Blooming" is my addition, eked out from the headnote, to contrast with the next poem.


harugoto ni
nagaruru kawa o
hana to mite
orarenu mizu ni
sode ya nurenamu



BTW, someone has written Kokinshu fanfiction.

---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 6 February 2026 22:19

Expand Cut Tags

No cut tags