Your interpretation of the first two lines gives a pleasing "in media res" effect. My reading was that the "iza" applies to the whole thing (and was transposed for rhythmic reasons9, like "Iza, koma namete mi ni yukamu" = "O! let us go riding side-by-side and see (tarra-lilly, etc.)"
no subject
Your interpretation of the first two lines gives a pleasing "in media res" effect. My reading was that the "iza" applies to the whole thing (and was transposed for rhythmic reasons9, like "Iza, koma namete mi ni yukamu" = "O! let us go riding side-by-side and see (tarra-lilly, etc.)"