Kokinshu #126

Wednesday, 24 August 2011 07:07
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written as a spring poem.

    A few closest friends
flocking to the springtime hills,
    staying overnight
wherever we decide to --
if only we could do that!

—28 July 2011

Original by Sosei. The original reads as a straightforward descriptive statement until you reach the final shika, a strongly desiderative particle. In standard English word order, the statement of desire goes at the beginning ("If only we could ... "). I ended up reproducing the suspensive effect, but deciding it is more important to convey the smooth syntax of Sosei's deliberate "direct style" would also be a valid choice. "Wherever we decide to" is idiomatic rather than literal (it's cast in the negative in the original).


omoudochi
haru no yama-be ni
uchimurete
soko to mo iwanu
tabine shite shika


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 6 August 2025 20:45

Expand Cut Tags

No cut tags