lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
(from the same contest)

    Might it be because
his dear one has gone into
    the summer mountains?
-- this cuckoo who is raising
his voice aloud and crying.

—10 October 2011

Original by Ki no Akimine, about whom we know almost nothing beyond that he presumably was alive for the 893 contest and he has two poems in the Kokinshu. ¶ If you assume the speaker is projecting his personal situation onto the bird (and this feels even more likely than for #157), the usual reason for an aristocrat to "enter" the mountains was a religious retreat, typically done by men rather women -- so Akimine is either missing a beloved friend (the usual interpretation) or using a female persona. Why the mountain bird doesn't just follow its beloved is obscure. And, yes, the crying really is described that wordily.


natsuyama ni
koishiki hito ya
irinikemu
koe furi-tatete
naku hototogisu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 9 February 2026 04:13

Expand Cut Tags

No cut tags