Kokinshu #164

Wednesday, 16 November 2011 07:06
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written on hearing the cuckoo singing.

    Although you're not me,
cuckoo, it seems you too are
    continuously
crying in this world of ours
gloomy as deutzia blooms.

—18 October, 15 November 2011

Original by Ôshikôchi no Mitsune. Deutzia is a shrub related to hydrangea with spikes of pretty white flowers in June. It's present because "of/like the deutzia" (unohana no) is a stock epithet for things described as "sad" (uki), used primarily for the sound repetition with pretty much no logical connection. Tempting as it was to interpolate some metaphoric sense, such as that the flowers are wilting or short-lived, in order to keep it from sounding completely tacked-on, as far as I can tell there really isn't any such connotation in the original.* Instead, I echoed the sonics, including the implied "too." And that's the last of the cuckoo poems -- marked not with its disappearance but, oddly, with its singing on. This is also the only/last mention of deutzia.

* OTOH, The Sadness of the Deutzia would make a pretty good title for a certain type of literary novel.


hototogisu
ware to wa nashi ni
unohana no
uki yo (no) naka ni
naki-wataruramu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 9 February 2026 04:13

Expand Cut Tags

No cut tags